Un amic que es molt observador va parlar al seu blog de las traduccions literales... i quan vaig a veure el teu blog en espanyol ho vaig entendre millor. Quina vigilancia!!! No te cap necesitat, a mi em va agradar molt literal.
se solo dir que el primer que es perd en la traducció és la poesia.Jo intento fer-ho com puc i fins i tot a vegades d'un poema o un haiku pot canviar una mica el sentit, o alguna paraula, buscant sempre la musicalitat.
6 comentaris:
Potser ell fred les fagi mal.
Una abraçada.
:)
Bon diumenge!!!
Ho vaig publicar al meu caralibro, més ben dit, al meu facebook.
Espero que no sigui problema. Es clar he dit que es teu.
:)
cap problema, pensa que els tens també en castellà.
Bon diumenge!
Gracies, ho sé, pero jo vull que la gent tingui curiositat i pregunti i es molesti en esbrinar. Moltes gracies un altre vegada.
jo
Un amic que es molt observador
va parlar al seu blog de las traduccions literales...
i quan vaig a veure el teu blog en espanyol ho vaig entendre millor.
Quina vigilancia!!! No te cap necesitat, a mi em va agradar molt literal.
No mes perque ho sapigues.
:)))
Andri
se solo dir que el primer que es perd en la traducció és la poesia.Jo intento fer-ho com puc i fins i tot a vegades d'un poema o un haiku pot canviar una mica el sentit, o alguna paraula, buscant sempre la musicalitat.
Publica un comentari a l'entrada